營銷英語詞匯特點及其認知策略淺析
未知
[摘要] 在中國經濟日益和世界接軌,英語逐漸成為國際商業社會的通用語言的今天,營銷英語引起了中國企業經營者、實業家和學術界的普遍關注。這篇文章文分析了營銷英語作為ESP的一種變體的具體語言特征,并對其認知策略進行簡單的分析和探討。 [關鍵詞] 營銷英語 ESP 認知策略 市場營銷學是20世紀初起源于美國的一門學科。畢業論文 這門以大市場為研究對象的學科所涉及的原理、方法和技巧關系到企業經營的成敗。所以隨著中國經濟日益和世界接軌,營銷學的理論和知識引起了中國企業經營者、實業家和學術界的普遍關注。在現代英語逐漸成為國際商業社會的通用語言的今天,營銷英語(Marketing English)的重要性不言而喻。因為它是理解營銷學最直接的語言也是國際經濟交流必不可少的溝通橋梁。營銷英語屬于專門用途英語(English for Specific Purposes)的一個分支,一種變體。Trevens 提出了 ESP的四個區別性特征:(1)需求上滿足特定的學習者;(2)內容上與特定專業和職業相關;(3)詞匯、句法和語篇上放在與特定專業、職業相關的活動的語言運用上;(4)與普通英語形成對照。營銷英語,作為ESP的變體,具有以上ESP的共同性:它是市場營銷領域的特定語言,詞匯、句法上既有普通英語的特征又有自身的專業特征。而根據營銷英語的詞匯特點,探討營銷英語詞匯認知策略,有助于學習者更好地領會和運用營銷英語。 一、營銷英語的詞匯特點 1.詞匯的專業性 營銷英語的詞匯具有比較明顯的專業特征。營銷英語語境決定或制約著部分詞匯具有其特殊的營銷語義。碩士論文 例如,普通英語中“promotion”、“distribution”的通常含義分別為“提升”、“分發”但在營銷語境中,它們卻有著特殊的含義。以下面一則有關市場營銷方面的商務英語閱讀材料作例子: Marketing is a collection of activities that includes selling, advertising, public relations, sales promotions, research, new product development, package design, merchandising, the provision of after-sales service, and exporting. The term marketing mix describes the combination of marketing elements used in a given situation. Appropriate mixtures vary depending on the firm and industry. Major elements of the marketing mix can be listed under four headings: Promotion--including advertising, merchandising, public relations, and the utilization of salespeople; Product--design and quality of output, assessment of consumer needs, choice of which products to offer for sale, and after-sales service; Price--choice of pricing strategy and prediction of competitors' responses; Place—selection of distribution channels and transport arrangements. 在這僅有 114 詞的一個段落中就有如marketing(市場營銷)、selling(銷售)、public relations(公共關系)、sales promotion(促銷)、new product development(新產品開發)、package design(包裝設計)、merchandising(商品學、商品銷售)、after-sales service(售后服務)、marketing mix.(營銷組合)、promotion(宣傳推廣)、pricing strategy (定價策略)、distribution channels(銷售渠道)、transport arrangement(運輸安排)10多個營銷專業詞匯,這些專業詞匯是理解這段話的關鍵所在。可見要學好營銷英語,對專業詞匯的掌握是首先要解決的問題。 2.詞匯的跨學科性 營銷學涉及的面很廣,它不僅包含自身生產、定價、促銷、分銷等內容,同時還涉及到人口學、地理學、消費心理學等等,因而其詞匯具有明顯的跨學科性職稱論文 。如demography(人口統計學),regional economic integration (區域經濟一體化),aging society (人口老化社會)等。而由于與營銷學與經濟學千絲萬縷的關系,在營銷英語中最常見的是經濟學上的術語,如: supply(供應),demand(需求),price Index(價格指數), price fluctuation(價格浮動),revenue(收入), Gross Domestic Product(GDP)(國內生產總值)等。所以各個經濟領域的專業術語夾雜在營銷英語中是營銷英語的一大特點。 3.詞匯的美語化特征 因為營銷學的發源地是美國。最初的基本理論大部分都是由美國經濟學家提出并加以發展和完善的。因此目前大部分營銷學著作是由美國營銷學家撰寫的,書中所列舉的營銷實例、對營銷現象的闡述和分析、對營銷規律的歸納和總結等等在語言上具有很明顯的美語特征,如: AmE. Br.E labor labour 勞工 objectives aim 目標 impact influence 影響 4.詞匯的創新性 營銷英語作為一門綜合類語言學科,與當今的政治、經濟、文化和科技活動緊密相關,并隨著時代的發展而發展。許多反映當代經濟的新思路、新概念及其先進技術等新詞匯不斷涌現。比如隨著數字信息技術的發展,出現了cybercash(電子貨幣)、cybershopping(網上購物)、virtual store(虛擬商店)等新詞匯。又如隨著現代營銷方式的變化,出現了如attribute-based service(特色服務),mailing-order purchase(郵購)等詞匯。
參考文獻: [1]Beheydt, L ,Thesemantizationofvocabularyinforeignlanguage learning, System15,1(1987) [2]呂長屹:詞匯深度知識之關系[J].外語教學與研究,2004,(2): [3]PeterSkehan, ACognitiveApproachtoLanguageLearning,上海外語教育出版社,1998 [4]莫莉莉:營銷英語的語言特征及其翻譯[J].上海科技翻譯,2003(3) [5]肖曼君:詞義的理解,選擇與商務英語的漢譯[J].中國翻譯,2000 [6]張國有主編:國際營銷[M].經濟日報出版社,1997 [7]張新紅:商務英語翻譯:英譯漢[M].北京:高等教育出版社,2003.