試析中國文化對越南文化的影響
普建仙
論文摘要:中越兩國山水相連,有著1347公里綿延的邊境線,兩國關(guān)系及傳統(tǒng)友誼濠遠漉長,越南獨立前,其北部為中國封建王朝所管轄,在越南獨立之后的1000多年中,中越又有著密切的交往。從秦代以來,就不斷有華人遷徙進入越南,從而對越南整個歷史時期的政治、經(jīng)濟,文化等產(chǎn)生了重要的影響。本文試從中國文化對越南文學(xué)、飲食文化、風(fēng)俗習(xí)慣等方面的影響作一些粗淺探討。
論文關(guān)鍵詞:歷史言語文化
1中國文化對越南文學(xué)的影響
中國文化對越南文學(xué)的影響主要體現(xiàn)在文字發(fā)展、文學(xué)創(chuàng)作等方面。
1.1中國文化對越南文字的影響
大約從東漢開始,漢字開始有系統(tǒng)和大規(guī)模的傳人越南。到了越南陳朝以后,漢字已經(jīng)成為越南政府以及民間的主要文字,此時大量的漢字著作開始出現(xiàn),最著名的就是15世紀編撰的《大越史記全書》。值得注意是,這些以漢字寫成的文章基本上并不按照越南語的文法規(guī)則書寫,也不采用越南語的詞匯,而是純粹的用古漢語的文法寫成。
隨著漢語文的流傳,越南人創(chuàng)造了_種利用漢字的表義表音功能來拼寫越南口語的新文字,俗稱“字喃”或“喃字”。喃字據(jù)說創(chuàng)始于東漢末年的交州太守士燮,此后經(jīng)過了用漢字來拼音,記寫人名、地名、草木名、禽獸名的階段,以及系統(tǒng)制作喃字以表意的階段。喃字還對越南詩體“六八體”的創(chuàng)作產(chǎn)生了較大影響,六八體大多采用的就是喃文。
時至今日,越南文字雖然用拉丁字母書寫,但其發(fā)音里還保留著70%的漢越音詞匯。
1.2中國文學(xué)對越南文學(xué)創(chuàng)作的影響
中國人引以為豪的古典文學(xué)四大名著《三國演義》、((水滸傳》、《西游記、《紅樓夢》以精裝本、縮略本、畫冊等多種版本都陳列在越南的各大書店中,在越南銷售一直火爆,其故事情節(jié)可謂是家喻戶曉、婦孺皆知。中國近現(xiàn)代文學(xué)在越南同樣備受推崇。魯迅先生的小說、雜文集,沈從文的《邊城》以及近年在國內(nèi)頗具影響力的實力派作家的不少作品,如廢都》、《玫瑰門》等小說及《手機》和《無極》等影視作品也頗受越南大眾的歡迎。
越南文學(xué)《金云翅傳》可謂是中國文學(xué)對越南文學(xué)創(chuàng)作影響的一個典型。約在18世紀末至19世紀初,越南著名詩人阮攸(Nguy薈nDu)N南京游學(xué)。將我國余懷的《王翠翹傳》及青心才人的金云翹傳》攜回本國,花了一年時間,改寫為越南文學(xué)名著——長篇敘事詩“喃傳”Ⅸ金云翹傳)(Truy~n K逾1),并搬上了越南舞臺。該作品對越南近代文學(xué)的發(fā)展產(chǎn)生了深遠的影響,其影響力可與中國文學(xué)史上的巨著《紅樓夢》相當。
2中國飲食文化對越南飲食文化的影響
無論在言語、文化以及風(fēng)土、農(nóng)業(yè)和海產(chǎn)上越南都與中國南方相近,尤其是在歷史上中國南方人不斷地遷居越南,越南也接納了不少廣東、云南和客家人的飲食傳統(tǒng),對中國飲食文化在越南的傳播產(chǎn)生了重要的影響。
(1)對越南茶文化的影響。茶作為中國飲食文化的一項重要內(nèi)容,對世界各國的影響很大。越南語把茶稱為“trd或“che”(漢越語詞,酷似廣東話),從語言上就可以看出越南的茶文化受中國南方影響較深,再加上歷史上廣東人大量移居越南,也對中國茶文化在越南的傳播起了較大的推動作用。
(2)對越南飲食文化方面的影響。試以筷子和食品名稱為例。
筷子。筷子在中國古稱箸或筋,遠在商代就有用象牙制成的筷子。在7世紀的時候,筷子傳入了日本、朝鮮,并在東南亞地區(qū)普遍使用,當然也傳人了越南,越南古時在文字上也稱筷子為“箸”,現(xiàn)代越南語稱為“difa”。中國不僅僅向越南傳出了筷子,同時還輸出了“筷子文化”,越南人拿筷子的手指、用法與中國人基本相同,使用筷子的禁忌也與中國人大致一樣。在動用筷子前一般會說“請用(xin m6i),這與中國的各位請”一樣。 食品名稱。越南有很多具有濃郁中國特色的小吃或小食品。像水餃(sJicao)、豆豉(矗u sf)、醬油(sidgiu)、燒麥(xium、ai)餛飩面為(mi v矗n than)、油條(quifyi等,這些詞語的發(fā)音與廣東話幾乎一模一樣。“油條“相傳是中國古時候的人們因為秦檜以莫須有的罪名殺害抗金英雄岳飛,民間的老百姓為了解心頭之恨,就用面捏成秦檜其妻子的模樣放進油鍋里炸,然后把他們倆吃進肚子。后來“油條”逐漸成為一種小吃,而“油條”在廣東話里是叫做“油炸鬼”,越語直接取最后一個字叫“quay”(越語發(fā)音為“鬼”)。僅此一例,就足以證明中國飲食文化對越南影響之深。
3中國風(fēng)俗習(xí)慣對越南的影響
越南習(xí)俗與中國習(xí)俗非常相近。越南有與中國幾乎一致的十二生肖。越南人使用的十二生肖中只有1個生肖與中國不同南沒有“兔”,只有“貓”。那為什么中國的“兔”到了越南變成“貓”了呢?真正原因已無從考證,一種說法是,當時中國的十二生肖紀年法傳入越南時,“卯兔”的“卯” 與漢語“貓”的讀音相似,結(jié)果“卯年”誤讀成“貓年”;另一種說法是,當時越南尚沒有“兔”這種動物,因此用“貓”來代替,“兔”也就成了“貓”了。因此,中國的“兔年”,在越南成了“貓年”。令人驚訝的是,在與越南人交往時,只要你說出自己的屬相,對方馬上就可以根據(jù)干支循環(huán)的計算方式推算出你的實際年齡,而且?guī)缀趺總€越南人都可以做到這一點。
由于受中國文化影響,越南民間傳統(tǒng)節(jié)日的時間和風(fēng)俗,也基本和中國一樣。
(1)春節(jié)與中國一樣,農(nóng)歷的春節(jié)是一年之中最隆重、最盛大的節(jié)日。其主要的習(xí)俗也是送灶王、備年貨、祭祖先、放煙花、貼春聯(lián)、守歲……中國游客如果在越南過春節(jié),一定會有在故鄉(xiāng)過年的錯覺。過節(jié)期間,還有許多的風(fēng)俗講究和傳統(tǒng)民間活動,都能看到中國文化的影子。
(2)清明節(jié)。清明,越南語為“ThanhMinh”明顯是一個來源于漢語的詞匯(其發(fā)音很接近漢語的“清明”)。過節(jié)的時間和主要內(nèi)容同中國一樣,主要是祭祖、掃墓。
(3)端午節(jié)。越南也是在陰歷五月初五過端午節(jié),最早也主要表現(xiàn)為對中國愛國詩人屈原的緬懷。他們的主要內(nèi)容是吃粽子、端午驅(qū)蟲。父母會給孩子們準備很多水果、身上戴五彩線編織的吉祥符,大人們會飲雄黃酒,并在小孩身上涂雄黃酒驅(qū)蟲。越南人認為,吃粽子可以求得風(fēng)調(diào)雨順,五谷豐登。
(4)中秋節(jié)。中秋節(jié)也是是越南人較為重視的傳統(tǒng)節(jié)日。節(jié)日的晚上,越南人除了吃月餅、賞月、觀花燈、舞獅等外,在農(nóng)村,青年男女還舉行對歌,即“唱軍鼓調(diào)”。中秋之夜的越南,孩子們都會拿著各種形狀的燈籠,在月光下玩耍。而彩燈齊放在越南也是有傳說的,這個傳說還和我國的包公有關(guān)。傳說中有條鯉魚成精后害人,是包公為救民用紙扎了鯉魚燈以鎮(zhèn)之。所以中秋夜孩子一般是提鯉魚燈出游玩耍,到了今天,鯉魚燈還被賦予了長大“跳龍門”的意思!