男人摸女人的胸视频,91精品国产91久久久久久最新,黄色视频性爱免费看,黄瓜视频在线观看,国产小视频国产精品,成人福利国产一区二区,国产高清精品自拍91亚洲,国产91一区二区

加急見刊

文秘英語文函寫作錯誤分析與啟示

未知

[摘要]文秘英語文函寫作是高職高專文秘專業的核心課程。本文以錯誤分析法為指導,通過對文秘專業學生大量的習作進行分析,剖析產生錯誤的主要原因,闡述所帶來的教學啟示。

[關鍵詞]文秘英語文函寫作 錯誤分析 學生 啟示

一、引言

近年來,企業內部對于懂得現代化辦公手段、精通內部事務的文秘人才的需求日益增加。為了適應這一需求,許多高職院校相繼開設了文秘專業。文秘英語文函寫作作為該專業的一門核心課程,對于培養學生的應用寫作能力起著重大作用。

根據筆者的教學經驗,在英語學習中,大部分學生只注重英語聽說能力的培養,而忽略了寫作訓練,結果很多閱讀水平好、會話能力強的學生寫作時錯誤頻頻。另外,很多同學抱怨對于應用寫作不知如何下手,久而久之,對寫作失去了興趣。針對這種情況,只有了解學生的問題所在,才能從根本上提高學生的寫作水平。

二、學生習作常見錯誤分析

1.資料的收集

以錯誤分析法為指導,本研究的資料收集來自廣東外語藝術職業學院中文系中英文秘專業2個年級(2005級、2006級)的學生平時習作共732篇(表1),寫作內容為教材《文秘英語文函》(西安交通大學出版社)中的練習,包含社交信、商務信及日常事務應用文。

2.錯誤分析

通過批改學生的作文,筆者發現學生所犯錯誤主要集中在三個方面:語言錯誤、語篇錯誤以及專業知識錯誤。下面就對這些錯誤進行分析。

(1)語言錯誤。根據錯誤的不同特點,可以從形式錯誤、詞匯錯誤以及語法錯誤三方面對語言錯誤進行分析。形式錯誤包括單詞拼寫、名詞單復數、單詞的大小寫以及標點符號使用、動詞過去式、過去分詞、現在分詞的拼寫等錯誤。詞匯錯誤是指在選擇用詞時經常犯的錯誤,如詞性的選擇、詞組搭配、近義詞的區分等。語法錯誤則是從英語句法角度對錯誤進行的判定,一切不符合英語語言構成規則的錯誤都劃分到此項中,如句子時態、語態、非謂語動詞的使用、特殊句式以及介詞、連詞運用錯誤等。根據以上語言錯誤類型對學生的習作進行統計,統計結果如下表(表2、表3):

表三顯示,學生在寫作過程中,最容易犯語法錯誤,錯誤比例占51%。在漢語語法中,表達不同時間的動作狀態并不需要對動詞進行變化。受母語影響,學生在寫作時,常常對時態掌握不熟練,運用出錯誤。從表中可以發現,句子時態方面的錯誤比較突出,占24%。動詞的非謂語形式是英語語法學習的難點,很多學生對于不定式、現在分詞和過去分詞的區別模棱兩可,針對句子的邏輯主語選擇非謂語時,經常犯下錯誤。學生錯誤較多的是介詞錯誤。在英語中,介詞是最活躍的虛詞之一,經常用來表示語義關系,而這在漢語中是很難表達出來的。在統計中,筆者發現,對于一些介詞的基本用法,很多學生能夠掌握。然而,在一些文秘書信的特殊表達法中,學生難以判斷。如在表示收到對方來信的短語,表示“另外郵寄”時,采用under separatecover的表達,學生卻很難想到用under,三思之后通常會用with。

(注:合計錯誤數508個)

詞匯錯誤在語言錯誤中排在第二位,其中以詞性選擇錯誤為首(43%),次之是近義詞的選擇與區分(30%)。在漢語中,很多詞在使用時是“兼容”的,即一詞含有多個詞性,如“增長”一詞既可以做動詞又可以做名詞;而在英語中則要根據不同的語法成分選擇相應的詞性。另外,在英語中存在很多同義詞與近義詞,表達同一個意思時,往往可以有兩個以上的詞匯。如表示“增長”,英語中可以用rise, raise, grow, increase, go up, leap, rocket等。寫作時,學生需要根據不同的語境選擇合適的詞匯。許多學生平時不注意近義詞的區分,使用時出現混淆與亂用。如有些學生在習作中寫過:“My English is poor and I really want to change it.”的句子。這里動詞change另人迷惑。根據場合,improve才能準確表達意思。

單詞拼寫、大小寫、標點等錯誤在寫作中也比較常見。學生粗心大意,不注意語言的準確性,又沒有養成檢查的好習慣。這類錯誤是完全可以通過努力來避免的。

(2)語篇錯誤。與語言錯誤相比,語篇錯誤是從宏觀角度對錯誤進行的判斷。一篇優秀的文函除了語言上準確無誤外,更要講究篇章布局,要做到格式準確、結構清晰、統一連貫,具有邏輯性。語篇錯誤暴露的是學生思維習慣的問題。許多教師在批改學生習作時,將語言錯誤放在首位,語篇錯誤只是輕描淡寫地帶過。這是遠遠不夠的。“只從微觀上來找原因,指出學生用詞不恰當、句型不正確等問題不足以解決他們在表達上的癥結。我們有必要從宏觀上使學生意識到中西思維的不同及其在語言表達上的差異”。表4是對學生習作中語篇錯誤的統計結果:

(注:錯誤數為91個)

從表4中可以看出,由流水句和結構順序顛倒造成的語篇錯誤占了2/3。流水句是指意義上有關聯,但形式上又不符合英語表達規則的一連串句子。漢語句子的特點是“意合”,而英語講究的是“形合”,因此在習作上,流水句頻頻出現。如:

(1)If you have any question let me know.I regret tell you I can't go to the evening party. Because I will be on business in Beijing.

(2)We write to you in order to know more about your company, please offer your illustrated catalogue and sample to us.

卡普蘭(Robert Kaplan)的調查分析表明:中國人的思維方式是曲線式的,以英語為母語的人思維方式是直線式的。在寫作中,這種區別主要體現為英語國家的人開門見山交代主要事件,而中國學生則喜歡進行鋪墊,再進行點題。例如,在寫道歉信時,學生往往先陳述造成錯誤的原因,然后進行道歉。這樣做沖淡了文函的真正意圖,令人費解。而最好的辦法應該是首先對于給對方造成的不便或損失表示道歉,再具體闡述原因,以對方利益為出發點。 此外,在剛剛接觸文秘文函時,學生對于英語信函的格式和語言風格把握不好,經常犯下格式錯誤,使用口語化的語言,經過一個階段的訓練,此類錯誤大大減少。

(3)專業知識錯誤。文秘英語文函寫作與秘書實務課程密切相關。秘書實務講授辦公室工作文秘工作的操作流程、規范禮儀等;文秘文函是這些環節的書面表達。由于學生在學習此門課程前,并無先修其它相關課程,筆者發現,在教學過程中,對于相對復雜的文函,學生常常因缺乏實務知識而感到吃力,寫作過程中出錯較多。

會議記錄是文秘人員必需掌握的一種文函。需要秘書對會議期間記錄下的情況,進行整理加工,具有篇幅較長,格式特殊,語言專業,語體正式的特點。由于缺少實踐經驗,學生在處理文字材料時經常出現錯誤。現以ABC有限公司的年會會議記錄為例來分析學生的錯誤:

(1)姓名、頭銜使用錯誤。在會議記錄中,當第一次提及某人時,其姓名和頭銜應一并使用,如Mr. Manny Gomes from Sales Audit.根據以往的寫作經驗,稱謂直接采用Mr.或Mrs.加上姓的方式,很多學生便寫出了Mr. Gomes的稱呼,忽略了名字與頭銜。

(2)直接引語變間接引語錯誤。會議記錄的一個要求是將直接引語變為間接引語。在教學中,筆者告訴學生,間接引語應客觀、清楚、簡明、完整。給出下面的句子進行練習,要求學生將直接引語轉化成記錄語言。

a .“Good afternoon. I am Mr. Z, one of the auditors of the company. I am going to talk about our company’s Accounts and Balance Sheet. As we know…”

b.Mr. X says, “Why not join me in giving our thanks to Mr. Y!”

c.The secretary says,“Morning everyone. First, I am going to read the notice dated 20 May.”

在轉換過程中,大多數學生直接將引號去掉,人稱由第一人稱變為第三人稱。變換結果如下:

例1.Mr. Z, one of the auditors of the company is going to talk about our company’s Accounts and Balance Sheet.

例2.Mr. X asked the others to join him in giving their thanks to Mr. Y.

例3.The secretary greeted everyone and was going to read the notice dated 20 May.

例1中,學生沒有注意使用過去式。例2與例3中,口語化語言現象嚴重,不符合會議記錄正式的語言要求。 這樣的會議記錄讓人讀起來,覺得不夠準確與客觀。

(3)專業詞匯使用錯誤。會議記錄涉及很多專業詞匯,如提議的提出,要用made a motion that…;由…附說,要用seconded by…;會議召開用convene或call to order;休會用adjourn等等。學生經常忽略這些詞匯的使用,而往往采用一些普通詞匯,如:suggest, support, disagree, begin, end等。顯得不夠專業。

三、錯誤原因分析

學生在文秘文函寫作中犯錯的原因很多,歸納起來主要有兩個方面。

1.母語干擾

英國語言學家艾得斯認為母語干擾是導致第二門語言學習者出現大多數錯誤的原因。母語干擾主要表現為負向遷移,即學習者在母語語境中所學知識對另一種語言的學習產生干擾。英語與漢語屬于兩種完全不同的語系,有著不同的文化背景、表達方式、語言結構,等等。許多中國學生在用英語進行表達時,受漢語的影響,寫出很多“中國式英語”。

(1)“中國式”英語表達法。“中國式”表達法體現在形態、詞匯、語法錯誤等方面。這種來自漢語的干擾主要有兩種情況:

第一種干擾是學生在“被逼無奈”的情況下,根據漢語拼湊出來的英語。根據豐國欣(2001)的研究,他認為在跨文化的英語寫作中,母語為漢語的中國學習者在寫作的過程中總是會利用漢語為中介來進行“心譯”活動。在教學過程中,筆者發現,學生的“心理”詞匯出現空白時,他們通常會采取兩種方式:一是求助于隨身攜帶的電子字典,當面對眾多近義詞匯,學生不知該如何區分,便盲目選擇,導致錯誤。二是借助漢語,將句子按單詞拼湊而成,忽略了英語句法。

第二種干擾是由于母語習慣而不自覺地產生的干擾。筆者曾經針對學生的語言錯誤做過一個實驗。當把語法變成選擇題時,80%學生都能做出正確的選擇,在寫作中卻會出現錯誤。這表明,學生了解英語規則,但在寫作這樣一個復雜的過程中,往往注意其他而不能兼顧表達,受漢語影響,產生錯誤。

(2)“中國式”篇章結構。受漢語思維方式的影響,中國學生寫出的作文通常采取歸納式,即先交代具體細節,然后一步步導向結論。而英語的寫作習慣恰恰相反,往往先講結論(即重點),再闡述具體細節。反映到文秘文函寫作中,中國學生的篇章結構總是與標準相反或者不一致。這類文函經常令使用英語的人費解。

2.專業知識積累不夠,實踐經驗不足

與普通應用文不同,文秘文函寫作具有專業性。它要求學生對于文秘甚至商務的實務知識有一定的掌握。然而,在教學中,筆者發現,學生對于該領域的知識盲點很多,實踐經驗明顯不足,導致很多知識性的錯誤。習作體現不出專業性,不能很好地服務于文秘文函的功能。

四、教學啟示

根據以上錯誤分析,教師在教學過程中,需要根據學生的特點,遵循教學規律,采取合理的教學策略與方法,最大程度上幫助學生減少錯誤,提高文秘寫作能力。為此,我們應該不斷探索切實可行的新方法、新思路,促進高職高專學生特別是文秘寫作質量的提高。

參考文獻:

[1]胡志雯.模糊語言在商務英語寫作中的應用[G].廖瑛,莫再樹.國際商務英語語言與翻譯研究.北京:機械工業出版社, 2005.226-232.

[2]劉華.思維方式對外貿函電寫作方式的影響研究[J].國際貿易, 2006,(5): 9-10.

[3]何兆熊.新編語用學概要[M].上海:上海外語教育出版社, 2000.211-212.

[4]豐國欣.英語跨文化寫作中的認知心理機制[J].外語與外語教學,2001,(4).

下載