基于COLSEC的詞塊研究及對英語口語教學(xué)的啟示
李艷華 劉洪峰
【摘要】COLSEC(中國學(xué)習(xí)者英語口語語料庫)收錄了大學(xué)英語四、六級考試口語考試的語料,這些語料從某個側(cè)面真實地反映了部分學(xué)習(xí)者口語的特征和水平。文章利用該語料庫中詞塊語料,分析了學(xué)習(xí)者在詞塊運用過程中出現(xiàn)的問題和原因以及對目前英語口語教學(xué)的啟示。
【關(guān)鍵詞】COLSEC;語料庫;詞塊;口語教學(xué) 一、詞塊的本質(zhì)及研究價值 從索緒爾到喬姆斯基,語言學(xué)家往往把語言僅僅看成一個孤立的、按語法詞匯規(guī)則組合的獨立體,忽視了語言同時也是以記憶為基礎(chǔ)的交際中短語的結(jié)合體。這樣,在解釋語言學(xué)習(xí)和語言教學(xué)時就忽視了學(xué)習(xí)和掌握短語的重要性。隨著語料庫語言學(xué)的迅速發(fā)展,詞塊在語言習(xí)得與應(yīng)用中的地位和作用已經(jīng)成為語言學(xué)界日益關(guān)注的一個課題。國內(nèi)外學(xué)者從不同的角度對這種特殊的語言現(xiàn)象進(jìn)行了考察和分析。由于研究者們研究的角度和側(cè)重點不同,他們所使用的術(shù)語也多種多樣,如:塊結(jié)構(gòu)(chunks),詞語化句干(lexicalized sentence stems),詞語片語(lexical phrases),預(yù)先構(gòu)筑或半構(gòu)筑的詞組(preassembled phrases),詞串(lexical bundle),預(yù)制復(fù)合結(jié)構(gòu)(ready make complex units),語言程式(speech formulae);等等。與之相對應(yīng)的,中國學(xué)者在研究這一語言現(xiàn)象時使用的語言也不盡相同,大體來說:詞塊;程式化語言;慣用語;預(yù)制語塊。雖然稱謂各異,側(cè)重不同,但所討論的基本屬于同一現(xiàn)象,都是關(guān)于多詞單位(multi-word units)的,與搭配(collocation)有密切關(guān)系,本文將之稱為詞塊(chunks)。 Sinclair (1991)在Corpus Concordance, Collocation 一書中歸納出語意分析時人們應(yīng)遵守的兩條原則:“短語原則(idiom principle)”和“開放選擇原則(open-choice principle)”。前者是指使用大量現(xiàn)成的詞塊來組裝語句,后者指的是選擇合適的語法和詞匯,從零開始來搭建語句。語料庫語言學(xué)的研究成果使人們逐漸意識到:語言具有雙重屬性——可分析性和程式性。它既是一個以語法為基礎(chǔ)的、可分析的、相對封閉的系統(tǒng),又是一個以記憶為基礎(chǔ)的、程式化的、相對開放的系統(tǒng)。語言雙重性的觀點使人們重新審視詞塊在二語習(xí)得中的作用。 在語言習(xí)得的研究方面,Ellis (2002) 認(rèn)為語言學(xué)習(xí)是一個逐漸積累范例的過程,流利表達(dá)的基礎(chǔ)是說話者記憶中存儲的,以往經(jīng)歷過的大量言語范例,其中包括各種詞塊。Ellis 認(rèn)為,在二語習(xí)得的初級階段,無論學(xué)習(xí)者年齡大小,詞塊在他們言語中都頻繁出現(xiàn)。這種對詞塊模仿和記憶首先為學(xué)習(xí)者提供了訓(xùn)練和鞏固發(fā)音技能的機會。大量的詞塊也為語法學(xué)習(xí)者提供支持,為他們最終過渡到詞塊和創(chuàng)造性語言的交錯使用提供鋪墊和準(zhǔn)備。Weinert (1995)在The role of formulaic language in second language acquisition: a review 文中敘述了詞塊在二語習(xí)得中的作用并概括出詞塊的三大功能:交際功能、言語產(chǎn)出功能和學(xué)習(xí)策略功能。 總之,詞塊在第二語言習(xí)得中的作用越來越受到應(yīng)用語言學(xué)家們的關(guān)注與研究。許多語言學(xué)家認(rèn)為它是語言能力中主要的,重要的組成部分,也是達(dá)到地道表達(dá)的關(guān)鍵。 詞塊在第二語言的發(fā)展中起非常重要的作用,甚至被視為“語言習(xí)得的中心”(Krashen, Scarcells, Nattinger, DwCarrio, Ellis)。許多語言學(xué)家也認(rèn)為詞塊對口語教學(xué)起積極作用。詞塊在二語習(xí)得中的重要性體現(xiàn)了它的研究意義和價值。 二、COLSEC 中學(xué)習(xí)者詞塊運用中存在的問題及原因 楊惠中、衛(wèi)乃興(2005)把中國大學(xué)學(xué)習(xí)者英語口語語料庫中的詞塊分為五大類。 1.交際應(yīng)酬語(Phatic expressions)。這類詞塊主要在會話中用于問候?qū)Ψ交蚝喍虘?yīng)答,從而營造友好氣氛。 2.慣常應(yīng)答語(Regular responses)。這類詞塊主要用來對對方話語作出反饋、評論和致謝。 3.語篇標(biāo)識(Discourse signposts)。此類詞塊一般出現(xiàn)在話語開頭或穿插其中。揭示語境中的信息的邏輯和語義關(guān)系或話語的發(fā)展方向。 4.固定或半固定短語或詞組(Regular expressions/semi-fixed phrases)。 于以上兩類詞塊對比,此類詞塊的實詞含義更加突出,而語法功能則相對較弱。 5.話語起始語(Utterance starters)。此類詞塊是話語的開頭部分,用于起始新的話輪或新一回合的談話。 通過對這五類詞塊與Biber 等人歸納的英語本族語者口語詞塊的比較,可以發(fā)現(xiàn)中國學(xué)生在英語口語中主要存在以下兩個問題: 1.詞塊的誤用。學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)和使用英語時會潛移默化的受到母語的影響,采取逐詞翻譯的方法來表達(dá)意思,導(dǎo)致一些表達(dá)與地道的英語結(jié)構(gòu)不符。比如:“反映問題”正確的英語表達(dá)是“report problems”,但是許多學(xué)生將中文“反映問題”直接譯為“reflect problems”。 2.詞塊的多用或少用。學(xué)生的英語水平和詞語掌握的熟練程度對詞塊的使用也會產(chǎn)生影響。許多學(xué)生在口語表達(dá)時只能反復(fù)使用熟悉而不易出錯的詞匯表達(dá)意思,所以導(dǎo)致一部分詞塊多用和另一部分詞塊少用。例如,在英語中many, much, a lot of等等詞匯都可以表達(dá)“許多”的含義。然而統(tǒng)計發(fā)現(xiàn),詞塊“a lot of”和名次組合的詞頻最高。 這是由于“a lot of”即可修飾可數(shù)名詞,也可修飾不可數(shù)名詞,所以在沒有把握時就用“a lot of”最為保險。 另外在中國學(xué)生英語口語中趨向于使用結(jié)構(gòu)簡單的詞塊。這主要是因為學(xué)生的英語不夠熟練,尤其在考試的環(huán)境下,簡單結(jié)構(gòu)不易出錯,因此簡單詞塊出現(xiàn)的頻率高。