男人摸女人的胸视频,91精品国产91久久久久久最新,黄色视频性爱免费看,黄瓜视频在线观看,国产小视频国产精品,成人福利国产一区二区,国产高清精品自拍91亚洲,国产91一区二区

漢語言文化


淺談英語的全球化過程以及與漢語言文化的融合

論文關鍵詞:英語全球化原因漢語融合影響論文摘要:隨著經濟的全球化發展趨勢,以及英美文化的強勢地位,英語的全球化已經成為了必然的發展趨勢。在英語全球化的發展趨勢下,其逐漸與漢語產生了融合的現象。本文將分析英語全球化的主要表現,并從不同的角度對英語全球化的原因進行探討,同時對其與漢語言文化的融合進行分析。國際化、全球化、經濟一體化已經成為了21世紀的主要趨勢及時代特征,而英語在其中扮演著非常重要的角色。隨著英語全球化趨勢的愈發明顯,其與漢語言文化也逐漸出現了融合的現象。 一、英語全球化的主要表現及原因 英語的傳播速度非常的迅速及廣泛,其是70多個國家的官方、半官方或通用語言,而且其在另外的100~130多個國家和地區被廣泛的使用。英語全球化的主要表現為:內層,將英語作為母語和官方語言的國家,如英國、美國、澳大利亞、加拿大、愛爾蘭、新西蘭等;外層,主要是將英語作為附加教學語言的國家,如加納、印度、肯尼亞、馬來西亞、尼日利亞、新加坡、贊比亞等;延伸層,主要是將英語作為外語使用的國家,如中國、日本、韓國、以色列、俄羅斯等。促進英語在這些國家被廣泛使用與傳播的原因

2013-02-20

英漢語言文化思維對翻譯分析的影響

語言基本上是一種文化和社會產品,要理解它就應該從文化和社會的角度出發。英漢兩種語言之間的文化差異給其在語義層面上的轉換帶來了巨大的障礙,其差異首先表現為價值觀念的不同。漢文化是一元文化,強調“社團價值論”;英文化是多元文化,崇尚“個人價值至上論”。除了價值觀念差異之外,英漢文化差異還與兩個民族所處的地理環境與社會環境、氣候條件和風俗習慣等息息相關。一、地理環境引起的文化差異文化是有地域性的,特殊的地理環境和氣候特征常常給該地區的文化打下烙印。中國和英國,因為地理環境的迥異,氣候條件的巨差也就孕育出彼此相對的異域文化。英國是島國,地處西半球,北溫帶,海洋性氣候,其民族創造出的語言就沾上了該地理特征。像我們熟知的習語spend money like water、make water、all at sea等就囊括其中。相反,中華民族祖居亞洲大陸,其文化自然也難免受其影響。上文所說的“揮金如土”就是一例,另外還有“面如土色”、“土眉土眼”、“面朝黃土背朝天”等不勝枚舉。至于氣候不同招致的文化差異的例子也是舉不勝數。單就“東風”、“西

2012-05-23

關于漢語言文化背景下習語譯法的幾點探索

摘 要: 語言是文化的載體,習語是文化的產物,且兩者都蘊含了豐富的文化知識。中國的歷史文化博大精深,其習語更是巧妙地承載了此語言的文化精髓。本文通過語言文化差異對習語產生的影響來探討中文習語的基本翻譯方法。 關鍵詞: 語言文化差異 習語 翻譯 中華五千年的淵源歷史成就了文化的博大精深,其中更是孕育了大量的習語。習語是人民長期沿襲使用的定型詞組和短句,具有濃厚的民族文化色彩,是語言詞匯的重要組成部分。可以說,在反映文化差異上,習語比其他語言成分更具有典型性和代表性,更能夠生動形象地顯示出不同民族的文化特征。正因如此,習語的翻譯也比較復雜。但只要我們按照嚴復先生“信、達、雅”的翻譯原則,注意忠于原文的思想內容,聯系上下文和語言結構的整體性,避免死譯硬譯,在習語翻譯中遇到的困難就會迎刃而解。以下是我在英語學習過程中對漢語習語翻譯譯法的幾點探索。 一、直譯法 直譯法就是在譯文中既保持原習語的內容,又保持原習語的形式,特別是保持其比喻形象、民族和地方色彩和語言風格等。各民族的人能夠交流是因為在思維表達方式、聯想方面有許多相同之處,對許多事物的看法基本上是一致的。因此,英漢互譯時可采用直譯

2012-01-10

試議漢語言文化對英語學習的負面影響及其對策

摘要:眾所周知,我國的外語教學長期處于“費時低效”狀態。究其原因, 主要原因之一是學生受漢語和漢文化的影響導致此狀態的發生。為了擺脫它們給英語教學帶來的負面影響,我們必須在英語教學中有意識的采用相應的教學策略以消除這些影響,引導學生識別漢英語言和文化的差異, 提高大學英語教學的效率。 關鍵詞:漢語言文化; 英語教學;負面影響長期以來, 我國的外語教學, 包括中學和大學的外語教學, 總是處于混混沌沌的狀態,究其原因, 當然是多方面的。 一、漢語言文化對英語教學的影響 在英語教學中的我們發現: 我們的學生受中國文化(包括語言) 的影響極深,學來學去, 總是跳不出中國人的思維模式。概括起來, 我認為有以下兩方面的影響: (一)漢語言對學生英語學習的影響 心理語言學告訴我們: 在外語學習中, 母語的干擾是不可避免的, 而且是相當深遠的。中國人開始學習外語的年齡, 即使到了二十一世紀的今天, 大多數也是在初中階段, 即12 - 13 歲以后。根據母語習得與第二語言學習的理論, 我們還知道: 一切正常人到5 - 6 歲時, 其母語能力已基本上達到本族語的水平, 即獲得母語的能

2012-01-10

關于淺論書法藝術與漢語言文化

摘要:書法,是中華民族傳統文化中的瑰寶,也是世界藝術之林中獨放異彩的奇葩。這是因為:書法所寫的是漢字;漢字是書法的表現對象和造型基礎,是書法的生命之源。從這個意義上講,沒有漢字就沒有書法,只有在中國文化中,書法才成為一門舉足輕重的藝術。本文僅從書法藝術與漢語言文化間的關系,作簡要論述。 關鍵詞:漢字;書法;傳統文化;藝術創新一、從書法的內涵看,書法藝術是漢語言文化的應有之義 世界上所有開化的民族都有他們自創的文字,或參照其他民族文字創造的文字,有文字的書寫,只是他們的書寫都未能成為藝術形式(如拉丁文字、阿拉伯文字等)。此外,現今的漢語拼音字母,是借拉丁文字母創造的,以拉丁文書寫方式拼寫,人們也不能以書法的素養書寫它以取得類似漢字書法的審美效果。這表明:只有漢字才是書法藝術形象創造的基礎,書法藝術是漢語言文化的應有之義。 (一)書法的定義,就是特指漢字的書寫。 中國書法,博大精深。關于書法的定義(內涵),至今有多種提法,尚未定論,但每種提法卻與漢語言文化息息相關。在此,略舉幾例加以說明: 其一,書法,顧名思義,就是書寫漢字的方法。 其二,書法,是關于漢字書寫研究的一

2012-01-10

網絡語言對漢語言文化影響淺談

摘要 網絡語言來龍龐雜,從語言研究角度出發,本文期望于通過具體的網絡語言語法和語用學研究,淺析網絡語言對漢語言文化的影響,以利于正確看待與運用網絡語言。 關鍵詞網絡語言; 漢語言文化; 影響隨著中國網民已超過3億,網絡語言在年輕一代中已經形成。作為社會語用文化土壤上產生的一種社會變體,在不少人的眼中,這種網絡詞匯是對傳統語言的豐富和發展,為古老規范的漢語言注入了一股新的活力。雖然網絡語言大部分被我們熟悉和理解,但總的來說,這一道特有的語言文化景觀還是缺乏統一的標準和界定的方法。對于網絡語言,專家們的態度經歷了一個從“不屑一顧”到“研究探討”的過程。 1 網絡語言是什么 根據百科的解釋:“網絡語言是伴隨著網絡的發展而新興的一種有別于傳統平面媒介的語言形式。主要是網蟲們為了提高網上聊天的效率或某種特定的需要而采取的方式。它形式簡潔,易于交流,便于理解。”網絡語言包括拼音或者英文字母的縮寫,含有某種特定意義的數字以及形象生動的網絡動畫和圖片,久而久之就形成特定語言了。網絡語言是一種虛擬空間的社會方言,這種社會方言包括行業語和習慣語。網絡語言的很多專業術語跟網絡技

2012-01-10

淺議從英漢語言文化對比談成人英語學習現狀

【論文關鍵詞】英漢語言對比文化差異成人英語學習【論文摘要】本文從英漢語言結構,民族文化差異所引起的思維差異兩方面分析成人英語學習現狀,旨在通過分析目前英語普及趨勢,成人學習英語的困難,對應對社會需要出現的成人學習中諸多困惑提出一些啟發。對比語言學是一門新興的語言學科。這門學科的形成始于上個世紀50年代, 近30年來有了較大的發展。在我國,對比語言學近十多年來才得到語言學界的重視。一、英漢語言對比分析1.英漢語言歷史比較全世界語言分為七大語系,英語屬于印歐語系,漢語屬于漢藏語系。英語的歷史起源于第5世紀中葉,到現在已有1500多年的歷史了。英語是拼音文字,是歐洲語言中詞匯量最豐富的一種語言。漢語歷史較英語歷史長得多,已經有6000多年的歷史了。漢語是象形文字,是世界上最發達的語言之一。2.英漢語言本質比較從語言形態學分類來看,英語是從綜合型向分析型語言發展的語言,而漢語卻是以分析型為主的語言。所謂綜合型語言, 是指這種語言主要通過詞本身的形態變化來表達意義 (格,數,時等)。英語是從綜

2011-12-21

試論英漢翻譯中的文化信息傳遞與英漢語言文化差異

論文關鍵詞:英漢翻譯;化信息傳遞語言和文化差異論文摘要:英漢翻譯是英漢兩種語言的交流,也是英漢兩種文化的信息傳遞。要想在英漢翻譯中準確地傳遞文化信息,翻譯者必須對英漢兩種語言的特點及其文化差異有深刻的了解。語言是文化的載體,反映文化并對文化起非常重要的作用;同時,語言作為文化的一部分,又深受文化的影響。語言與文化相互影響,相互作用:理解語言必須了解文化,理解文化也必須了解語言,二者密不可分。在英漢翻譯中,要準確地進行英漢互譯,并準確地進行文化信息傳遞,翻譯者應具有良好的中英語言功底和翻譯技巧,尤為重要的是,還必須對英漢兩種語言的特點及其文化差異有深刻的了解。一、英漢文化伯息傳遞與英漢語言差異為了提高英漢翻譯水平,有必要開展英漢兩種語言的對比研究。這種研究的作用,從微觀上來說,有利于在進行雙語轉換時,判斷哪些是對應信息和非對應信息,并選擇適當的轉換模式;從宏觀上說.可以樹立這樣一種觀念,即英漢語言之間的相同是相對的,而相異則是絕對的,以免造成翻譯中文化信息傳遞的誤差。漢語和英語屬于兩個不同的語系.漢語屬于漢藏語系

2010-12-12

淺談英漢語言文化差異對廣告翻譯的影響

[Abstract] As the product of culture, advertisement directly reflects the close relationship between language and culture. And advertising language is a special art form, which has profound cultural background and can be influenced by the tendency of the times. This paper investigates the Chinese and English advertising languages, and uncovers the culture differences in advertisements. Then it discusses the problems in the advertising translation, and puts forward the artistic and effective m

2008-05-20