男人摸女人的胸视频,91精品国产91久久久久久最新,黄色视频性爱免费看,黄瓜视频在线观看,国产小视频国产精品,成人福利国产一区二区,国产高清精品自拍91亚洲,国产91一区二区

加急見刊

英語新聞標題特點及翻譯研究

王娟1 薛楠2 楊郭

摘要: 新聞標題是新聞的眼睛, 也是新聞的重要組成部分。本文以新聞標題在措詞、語法和修辭等方面的特點為切入點, 進而從三個方面提出英語新聞標題的翻譯策略: ( 一) 直譯或基本直譯; ( 二) 意譯; ( 三) 采用翻譯權衡手法。通過對英語新聞標題特點的研究及對其翻譯策略的透析, 以期對新聞翻譯工作者英語新聞標題的翻譯提供可鑒之策, 使國內讀者能用新聞的眼睛更好地觀望世界。 關鍵詞: 英語新聞標題; 眼睛; 特點; 翻譯策略

Abstract: Headlines, an inseparable component of news, serves as the role of eyes. On basis of analysis of the characteristics of English news from three aspects: the use of words, grammar and figure of speech. This thesis offers strategies for translation of headlines from three points: literal translation, free translation and balance translation. And this thesis tries to provide useful suggestions for those English news translators in their translation of headlines, so as to make it possible for the Chinese readers to learn about the world by using the eyes of English news. Key words: English news headlines; eyes; characteristics; strategies for translation

新聞一般由標題、導語、主體、背景和結尾組成。新聞可以沒有導語和背景, 但是不能沒有標題。標題對于新聞就像眼睛對于人一樣重要, 它是新聞內容的集中和概括, 它用簡約的文字濃縮了新聞報道中最精華、最值得關注的內容。人們說: “題好一半文”, 這正強調了新聞標題的重要性, 如同做事, 英語有諺云: “A good beginning ishalf the battle.”一則好的新聞標題能給新聞報道錦上添花, 起到畫龍點睛吸引受眾注意力的作用。 西方一些報紙較早重視新聞標題的使用。美國報紙在南北戰爭其間已經普遍采用多行標題,有的報紙關于林肯被刺消息的標題多達十七行。英國報紙學習美國報紙的編輯方法, 在報道普法戰爭時也已經使用多行標題, 有的報紙關于法軍潰敗的報道標題則有十行之多。在國際報道中, 英語新聞占了相當大的比重, 而標題又被視作英語新聞報道全文的精煉概括。為了吸引讀者的關注, 編輯們往往采用各種手法以提升新聞標題的吸引力。而這同時也給英語新聞標題的翻譯帶來了不少挑戰, 新聞翻譯工作者需要對英語新聞標題的特點進行深層次把握, 同時運用各種翻譯技巧和理論將原英語新聞標題的形、神、韻, 用漢語原汁原味地呈現在中國讀者的面前。 英語新聞標題在措詞、語法、修辭等方面的特點比較鮮明突出。 1 措詞 在英語中, 新聞標題稱為"headlines", 居于新聞報道主體內容之上, 在報刊雜志中, 其版面空間是相當寶貴的, 應當盡量以最小的篇幅容納最大的信息量, 這就對英語新聞標題的措詞提出了很高的要求。 首先, 英語新聞標題中廣泛使用名詞和簡短小詞(midget words) 。為節省筆墨和空間, 標題中的虛詞( 又是包括系動詞be) 被省去, 剩下的主要是實詞, 特別是名詞。而名詞具有很強的表意功能, 信息量大, 同時又具有廣泛的語法兼容性(grammaticality), 它可以充當多種詞類, 如形容詞、動詞、副詞等的角色, 也可以以簡約明了的形式和結構表達完整句法概念, 例如:The Columbine Tapes 影帶驚魂 The Population surprise 人口下降( the decrease of the population surprises people) Superkids? 超級兒童之謎(can supermen creat superkids?) 力求用有限的文字來表達清楚新聞的內容,英語新聞標題除了使用名詞之外, 還偏愛選用那些短小精悍或字母較少的詞。這些短小易懂、形象生動的措詞不僅能增強新聞的簡潔性和可讀性, 而且還能調解美化版面節約篇幅, 例如: aid = assistance( 幫助) body = committee/commission( 機構, 委員會) blast = explode( 爆炸) ban = prohibit/forbid( 禁止) end = terminate( 結束, 中止) nod = approval ( 批準, 同意) poll = election poll/public opinion poll ( 選舉民意調查、民意測驗) 其次, 英語新聞標題中還多使用“時髦詞”(Vogue Words) 。“新”是新聞的生命, 同時也是新聞語言的生命。這是由新聞的本質所決定的。新聞報道要放開眼界、與時俱進, 將一切新事物、新現象、新思想、新潮流通過各種新聞媒介傳播給廣大受眾。首先就反映在新聞標題上。英語新聞中的時髦詞美不勝舉, 例如: Year 2000 Bug Unstoppable for some companies. 計算機千年蟲問題迫在眉睫。 American Online: Often down, Never Out. 美國在線: 屢挫不敗。 時髦詞語是時代的產物, 是社會經濟變革和科學技術革命的結晶。一類是舊詞賦新意, 如:copy( 復制) , mouse( 鼠標) , web( 網站) 等。另一類是新詞, 如: com, e- mail, e- commerce( 電子商務) ,cyberbank( 網上銀行) , cyberchat( 網上聊天) 等。 再次, 英語新聞標題為追求簡介常使用縮略語和數字, 例如: NBC' s President Robert Wright seeks Big Acquisitions, Ventures for the Network.“強有力的伙伴”+“可觀的投資”- 羅伯特董事長為NBC 網絡擴展而奔走。 英語新聞標題中常見的縮寫很多, 可分為三類: 1) 組織機構專有名詞, 例如:WTO( 世界貿易組織) , NPC( 全國人民代表大會) , UN( 聯合國) 2) 常見事物的名稱, 例如:AIDS: Acquired Immune Deficiency Syndrome后天免疫缺損綜合癥UFO: Unidentified Flying Object 不明飛行物, 飛碟 3) 表示人們的職業、職務或者職稱的名詞, 例如: PM: Prime Minister ( 總理,首相) GM:General Manager (總經理) VIP:Very Important Person (貴賓,要人) CEO:Chief Executive Officer (執行總監) 2 語法 英語新聞標題的語法特點也很顯著 2.1 時態 在英語新聞中現在時被廣泛使用, 為給讀者以新鮮出爐、形象生動、躍然紙上的感覺。英語報刊的新聞標題中一般不使用過去時態, 而是采用現在時態, 使讀者在閱讀時如置身于新聞事件的發生現場之中, 這叫“新聞現在時( JournalisticPresent tense) ”英語新聞標題常用的動詞時態主要有: 1) 一般現在時, 常用來表示過去發生的事。2) 將來時, 常用不定式來表示。3) 現在進行時, 常用現在分詞來表示, 例如: Husband And Wife Team Unlock New Gene Secret 夫妻聯手解開新的基因奧秘 French Culture Is In Doldrums 法國文化頹然不振 Two Beirut Hostages To Go Free 貝魯特最后兩名人質“獲釋在望” Signs of Rifts Appearing in Argentina ' s Junta 阿根廷軍人政府出現內訌現象 但是又是為了強調某種時間信息如是情已經過去, 標題可采用過去時態, 例如:It Was a Good Barn 昔時, 它曾是一做好谷倉

下載