淺析高職英語教學中文化導入對掌握語言知識所起的作用
陳紅旗
論文關鍵詞:語言文化導入差異興趣
論文摘要:針對目前高職高專職業技術學院英語教學的現狀,提出了在高職高專學院英語教學中適當導入文化背景知識,通過對不同國家的文化差異的了解,以激發學生的學習興趣,對提高學生英語學習的能力及跨文化交際能力掌握語言知識有著積極的作用。
近年來,高職高專學院的生源差,絕大多數是來自高中畢業生,而且高考分數遠低于本科拋檔線的考生和沒有參加高考的中等職業技術學校的學生,英語課程是這些學生的弱項,他們的英語水平基礎差,而且參差不齊,差異明顯,進校前本來對英語學習就不重視,由于種種原因他們學習的興趣不高,加上英語學習能力差,對英語課由聽不懂到聽不進,甚至最后對英語學習產生厭學、反感的情緒,最終導致對英語學習的放棄,從而造成英語教學的困難,高職英語教學已成為高職英語基礎教育的“軟肋”,這已經成為眾多高職英語教師的共識。 通過近幾年教學實踐,筆者認為:在高職高專英語教學中適當導入文化背景知識能有效地轉變這種尷尬困難的局面。 美國的心理學家和教育家布魯納說:“興趣是最好的老師”。教學生英語要先培養他們學習的興趣。美國社會學家G. R. Tucker和W. Eiambet對于外語教學中只教語言不教文化有這樣的看法:“我們相信,任何這類企圖都會使學生失興趣,使他們不僅不想學習語言符號本身,而且也不想了解使用這一符號系統的民族。相反,幫助學生在學習語言時提高對文化的敏感性,就可以利用他們發至內心的想了解其他民族的興趣核動力……從而提供了學習該民族的語言的基礎?!庇纱丝梢?,英語教學中文化知識背景的導入不僅可以激發學生的學習興趣,還對提高學生的英語學習能力及跨文化交流能力有著積極的促進作用。 語言是隨著民族的發展而發展的,語言交流是文化交流的一部分,而文化的傳承、發展是以語言為基礎的,兩者相互依存,互相影響。早在二十世紀二十年代,著名語言學家Saper在《Language》一書中就指出:“語言有一個環境,它不能脫離文化而存在,不能脫離社會繼承下來的傳統和信念?!庇祟悓W家馬林諾夫斯基認為:一種語言必然深深植根于該民族之中,文化是一個復合的整體,包括只是、信仰、風俗、法律、藝術、道德、以及人作為社會成員而獲得的其他能力和習慣。它是反映民族文化的一面鏡子,任何一個民族的歷史傳統、文化背景、思維方式等無不在其語言中體現出來。因此,文化與語言是密不可分的。 隨著世界經濟全球化的發展,跨文化交流也越來越頻繁。英語作為一門國際性語言在各國經濟、文化交流中應用也越來越頻繁。文化的發展對語言提出新的要求,語言的發展也為文化的交流提供了條件。因此,文化導入已經逐漸成為英語教學的熱點。 英語教學中文化導入的內容包括英語國家的政治、經濟、歷史、地理、科技、文教等方面的知識;以英語為母語的人們的價值觀念、政治信念、宗教信仰、社會準則、風俗習慣、道德標準和思維特征。高職高專英語教學可以圍繞高職高專課本以及英語應用能力考試所涉及的相關內容,適當導入相關的文化背景知識,逐步引發學生的學習興趣。教師可以從以下幾方面入手: 1. 從詞匯方面入手 詞匯是對文化反映最為直接的語言要素。詞匯教學中文化知識的講解是文化導入的重要內容。充分挖掘詞匯的內涵,如英語的cousin一詞涵蓋了漢語的“堂/表兄弟,堂/表姐妹”等幾種關系;“農民”這個詞在漢語里是統一的概念,繁殖“農業勞動者”,而英語中卻以其經濟狀況、文化教育的不同,分別用farmer和peasant來表示,"peasant"帶有貶義,《美國傳統詞典》給peasant下定義:“鄉下人、莊稼人、鄉巴佬”,“教養不好的人、粗魯的人”?!缎戮庬f斯大學詞典》給出的定義為:“未受過教育的、社會地位低下的人”;上述詞匯指代范疇上的差別,表現了中西方民族在人際關系上不同的傳統觀念和社會風俗。猶如:英語中的顏色詞頗具特色,下面這段文字能典型的體現出來。 Mr. Brown is a very white man. He was looking rather green the other day. He has been feeling blue lately. When I saw him, he was in a brown study. I hope he'll soon be in the pink again.(布朗先生是一位忠實可靠的人。那天他臉色不好。近來他感到悶悶不樂。我見到他的時候,他顯得心事重重。我希望他早點振作起來。) 不同的顏色代表不同的感情色彩。白色(white)在漢語和英語的聯想意義中都有純潔和清白的意思。但也有一些含義上的不同。例如,漢民族文化中,白色與死亡、喪事相聯系,如"紅白喜事"中的"白"指喪事(funeral),表示哀悼。但在英語文化中,white表示幸福和純潔,如新娘在婚禮上穿白色禮服,代表愛情的純潔和婚姻的貞潔。而white man指"善良的人"。例如:a white lie善意的謊言,the white coffee牛奶咖啡,white elephant昂貴又無用之物;一般green指新手,生嫩,妒忌等含義,如漢語中表示"嫉妒"意義的“眼紅”,應該翻譯為green-eyed而不能翻譯為red-eye; blue不僅表示顏色,而且常用來喻指人的"情緒低落"、"心情沮喪"、"憂愁苦悶"。例如Mary failed to pass the examination, and she was in a blue mood. 這里的"blue mood"當然不是"藍色的情緒",句子應翻譯成:"瑪麗考試不及格,所以很憂郁。"blue talk下流的言論; blue video黃色錄像;in a brown study意為"沉思冥想、發呆";pink粉紅色象征健康,愉快。 通過教師的引導,一旦了解這些顏色詞的用法和文化內涵,明白了其真正含義,學生的學習興趣倍增,不但對我文字知識印象深刻,還可逐漸形成較好的文化意識。
2. 從習語方面著手 既能學到語言又能學到文化。習語的創造和使用離不開民族的歷史背景、經濟生活、風俗習慣、價值觀念和地理環境等。它的比喻和聯想是由其民族的背景和現實所決定的。不了解習語所依賴的民族環境是無法理解其真實含義的,有時甚至會導致極端錯誤的理解。例如: 1)Traveling is his cup of tea. 2)He has me this Waterloo. 3)Love me, love my dog. 4)I was absolutely green when I saw his splendid new car. 5)He's the manager's blue-eyed and has been promoted several times in the past two years. 對于以上習語的理解若只停留在字面上,不僅會覺得晦澀難懂,甚至還會引起很深的誤解。如例1)中的 "cup of tea" 和例2)中的 "Waterloo" 都是與歷史事件密切相關的。"cup of tea" 是因為在歷史上,當茶葉由中國傳入歐洲各國后,充分受到人們的青睞,因此用它泛指大家喜愛的東西;"Waterloo" 是比利時的一個村莊,是一代天驕拿破侖遭受慘敗的地方,此詞從此成為"戰敗,慘敗不成功"的指代詞。例3)"Love me, love my dog"涉及對歐美人對動物的文化理解,狗在西方人的眼里是忠實真誠的朋友,狗在英語中除了極少數因受其它語言的影響而含貶義外,絕大部分沒有壞的意思,并且許多習語還以狗的形象來比喻人的普通生活、行為,如 "a lucky dog"; "to work like a dog" 及 "tobetop dog"。而漢語對"狗"更多的是傾向于貶義使用,如:"狗仗人勢"、"豬狗不如""狼心狗肺"等等。因此,若按照漢語的習慣去理解的話,則與原語中所傳達的意思大相徑庭,甚至不可理喻,所以才會有"愛屋及烏"這種不同于我們對其字面意義理解的翻譯。例4)中的"was green"和例5)中的"blue-eyed"反映了英美國家對顏色的理解是有別于我們的生活習俗的,兩種文化對于各種顏色所附加的含義是有著極大差別的。在中國文化里,紅色極具褒義,如"紅色政權"、"開門紅"、"滿堂紅"。不僅如此,紅色也是中國人最喜愛的一種顏色,在傳統佳節、婚慶、生日宴會上隨處可見象征鴻福佳韻的紅色禮服、紅色用具;而在西方,紅色卻更多地帶有貶義,象征著令人生氣、辦事拖拉、繁瑣等意,如"red tape"即指手續繁瑣。所以,漢語中的"大紅人"、"紅眼病"在英語里則是用blue和green這兩種顏色來表達。 因此,習語比詞匯更富于文化內涵,更能激發學生的探討欲望,拓寬學生的知識面,增強語言的理解能力。 3. 從社會習俗及社交禮節方面著手 如講授Holiday時,可以不失時機的向學生講清楚一些重大的西方節日,如圣誕節、感恩節、復活節、萬圣節等的由來和意義,并結合幾個重要的假日(如Christmas, Halloween等)舉辦一些晚會和活動,通過喜聞樂見的方式來讓同學們親身體驗英語國家的民情風俗,更真切地去感受西方文化,把語言學習活動貫穿到文化活動中去。再如,西方人忌用"13"這個數字,認為"13"是個不幸的數字,視他為“不幸”的象征。如果你的外籍教師過生日,你買了十三只玫瑰送去是不會受歡迎的。中國人見面時常問:“你吃了嗎?”,"你去哪?"而英美人見面時喜歡談論天氣,中、西方的生活習慣存在著巨大的差異,因此,中國人與英語國家人士初交時談話的禁忌歸納為四個詞:I,WARM, where, meal。 I 代表income; W 代表weight, A 代表age, R 代表religion, M 代表marriage。由此而引出"七不問":不問對方收入,不問體重,不問年齡,不問宗教信仰,不問婚姻狀況,不問"去哪兒",不問"吃了嗎"。正確掌握文化禁忌是實現跨國文化交際的前提。此外,在中國,inpidualism表示"個人主義"是貶義,在中國更強調集體表現和合作精神,而在西方,則強調個人表現和競爭,他們認為不愿意顯露自己才華的人是不可思議的,這就是文化差異,即價值觀不同的問題。這些社會習俗和價值觀的差異會給英語語言的順利交流與應用造成一定障礙。如提到像"Lady first"這樣的文化內容時,不僅可以講授在西方文化男士對待女性時都要表現出彬彬有禮的謙讓,還可以講授在社會快速發展的今天,更多的女性認識到男女應該平等,女權主義者更是對Lady nfirst 的所發表達了強烈的反對。 所以在英語教學中進行文化差異以教育和導入是有必要的。通過文化得到如何比較可以提高學生的交際能力。 當然只在課堂上進行文化背景知識的導入是不夠的,適當的課外活動是課堂教學的擴展和補充。為此,我們英語教師在設法改進課堂教學的同時,還應努力拓展第二課堂,調動學生的積極性,引導學生自主學習,參與各種交際活動。如:閱讀英文報紙,聽英語廣播,觀看英語原版電影,組織英語沙龍,編排英語短劇,組織英語角色表演等等。通過這些活動,讓學生全方位了解英語的文化知識,體會英漢兩種文化的差異。 在高職英語教學舉步維艱的今天,教學中文化知識的導入,不僅可以豐富課堂學習的內容,提高學習興趣,增添學習樂趣,又可讓學生在未來的交際應用中能發揮自如,進行得體和有效的思想表達,實現跨文化的交流。 英語教學中的文化導入,對于現代高職高專學生理解、掌握和(運用)使用外語是十分必要和重要的。同時也是高職高專生成為各企業人才的前提。這就要求在英語教學活動中可以先從語言的本身著手,漸漸滲透,尋根逐源。既而在文化的背景下來學習語言,便會有一覽眾山小的感覺。