英語詞匯教學中的隱喻認知
夏麗云
摘要:隱喻認知可以引起詞匯的變化,其變化方式有詞義延伸、詞性轉化和“死隱喻”成語或諺語等。教學中對隱喻詞匯進行分析探討,可提高學習者英語詞匯的學習能力,感受英語語言的靈活性與美。 關鍵詞:英語;詞匯教學;隱喻認知;詞義延伸;詞性轉化 亞里士多德在西方最早對隱喻進行了較系統的研究,為其后2000多年(大約從公元前300年到20世紀30年代)的西方修辭學界對隱喻的研究奠定了基礎。亞里士多德對隱喻性質、功能和闡釋方法作了系統論述。在《詩學》(Poetics)第21章中他指出:隱喻是用一個陌生的名詞替換,或者以“屬”代“種”,或者以“種”代“屬”,或者以“種”代“種”,或者通過類推,即比較。他把隱喻定義為:將屬于一類事物的名稱用來指另一類事物。[1]在詞匯、句子以及語篇方面,隱喻的作用都非常重要。 成人英語學習者若能從浩瀚的英語詞匯的海洋中尋求規律,掌握一些詞匯記憶的策略,可以增加英語詞匯量。認知語言學家發現,作為表明意義的最小語言單位——詞匯,也是在不斷變化的。隱喻認知是引起詞匯變化的重要原因。本文將探討隱喻認知引起詞匯變化的形式以及對隱喻詞匯的正確理解,幫助賞析英語語言的靈活性與美,提高學習者詞匯學習的能力與效果,達到記憶并為己用的目的。 隱喻詞匯變化方式 通過詞義延伸、詞性轉化和“死隱喻”成語或諺語三種基本方式來表現隱喻認知引起的詞匯變化。 詞義延伸在英語學習中,我們經常發現有些英語詞匯可以有不同的喻義,作為修辭手段之一的隱喻給詞匯帶來了新的喻義。詞匯的變化過程與人類的認知過程是緊密聯系在一起的。如menu的原意為(餐館里的)菜單,現在可用來指代電腦上的菜單。bar可能是“酒吧”、“格柵”或“障礙”,也可能是“沙洲”、“法庭”,或者是一“小節”樂曲。同樣channel可能是名詞,意思是“頻道”或者“海峽”,但它也可能是動詞,意思是“在某物上形成槽或溝”,或者“引導”。apple(蘋果)在短語the apple in sb’s eye中apple延伸為心愛的人或物。babble(作咿呀語)在the babbling river延伸義為流水的潺潺聲。be in the bag,此處的bag不是指包,而是包的隱喻義,短語意為如探囊取物。詞匯的演變方式在英語中很常見。僅以screen一詞為例,根據Oxford Advanced Learner’s English-Chinese Dictionary(第四版)所列意義如下圖所示。介詞的隱喻意義在英語詞匯中也極為明顯。以介詞beyond為例,beyond的字面意義表示某物在某地或另一物的另一面,其物理意義轉移到隱喻意義,則根據不同的語境而獲得不同的動詞含義。[2]如例1~6 所示:(1)The new housing estate stretches beyond the playing-fields.新的住宅區一直延伸到游樂場的另一邊。(2)It won’t go on beyond midnight.這不會持續到午夜以后。(3)The bicycle is beyond repair.這輛自行車已經不能修理了。(4)After 25 years the town center had changed beyond recognition.25年過去了,市中心變得認不出來了。(5)I didn’t notice anything beyond his rather strange accent. 除了他那頗為古怪的口音外,我沒注意到別的。(6)How people design computer games is beyond me.我不明白電腦游戲是怎么設計出來的。 詞性轉化詞性轉換是指在隱喻作用下,一個詞改變了原有的性質,而被賦予新的性質。其中以denominal verbs(名詞變動詞居多)。語言學家Clark將這種轉換進一步分成8種類型[3]:(1)Location verbs(定位動詞I):blanket the bed(用毯子將床蓋上),carpet the floor(將地板鋪上地毯);(2)Location verbs(定位動詞II):bench the players(讓運動員坐冷板凳),kennel the dog(將狗圈起來);(3)Duration verbs(期間動詞):honeymoon in Hawaii(在夏威夷度蜜月),summer in Beijing(在北京度夏天);(4)Agent verbs(使動者動詞):baby his girlfriend(把女朋友當嬰兒般對待),author the book(著書);(5)Experience verbs(經歷動詞):witness the accident(目睹事故),boycott the store(聯合抵制商店);(6)Goal verbs(目標動詞):powder the pill(將藥片碾成碎屑),line up the class(安排課程);(7)Source verbs(源動詞):word the sentence(將這句話說出來),piece the quilt together(將被縫起來);(8)Instrument verbs(工具動詞):ship the goods(用輪船運輸貨物),bicycle to town(騎自行車進程)。 “死隱喻”——成語或諺語語言學家萊可夫和約翰遜認為,“死隱喻”是那些孤立存在的隱喻,如the leg of a table(桌子的腿)中的leg。英語中有很多約定俗成的成語或固定短語,成語的使用表明了人們對隱喻的喜愛。a cool cat喻義為頭腦冷靜的人。to hit someone between the eyes意思是to strike someone(metaphorically speaking),喻義為“使人忽然了解,使人猛然明白”;而無漢語中“給某人當頭一棒”的意思。美國人經常說:“Give me a hand.” 按照字面來理解,give me a hand就是“給我一只手。”可是,它的意思卻是“幫我一下忙。”Foot the bill. Foot的意思是 “一只腳”,而bill在這兒的解釋是“賬單”。Foot the bill.并不是把賬單踩在腳底下,而是付賬的意思。英語中有些成語或諺語,我們漢語中也有相對應的。例如:(1)Don’t put off till tomorrow what should be done today. 今日事,今日畢。(2)Even Homer sometimes nods. 智者千慮,必有一失。隱喻使英語產生了許多豐富精彩的詞匯,讓我們感受到了英語語言的美。英語語言的靈活性使我們可以更加自如地表達我們的感情并賦予了個人的色彩。
Bill was the poorest student in the class.此句既可理解為“比爾是班上最貧苦的學生”,也可理解為“比爾是班上成績最差的學生”,因為poor有“窮”和“差”兩種意義。再如:Mary was a simple girl.此句既可理解為“瑪麗是個頭腦簡單的女孩”,也可理解為“瑪麗是個生活儉樸的女孩”,因為simple即有“頭腦簡單”的意義,又有“生活儉樸”的意義。 那么,詞義如何才能有個確切的解釋呢?這就要看特定的語言環境。例: Bill was the poorest student in our class,he even couldn’t afford the school expenses.此中的poorest就只能理解為“貧窮”。Mary was so simple as to believe it.此處的simple就只能解釋為“頭腦簡單”。 由此可見,了解了語言可以有不同的喻義,再根據上下文意思及其連貫性去考慮,我們對詞語的理解將會更加準確。 有這樣一個例子:…as if he had not yet arrived at that obvious fact even after the hardest mental labour.當Jim發現Della剪掉了她心愛的頭發,驚得目瞪口呆,簡直不敢相信自己的眼睛,所以說,“他仿佛是經過艱苦的思索之后,還沒有把顯而易見的事實弄明白。”在這里,arrive at不能理解為“到達”,只能解釋為“理解”、“弄明白”。 再看一句有趣的句子:He stepped out of the room and came into the men’s room and there was no room for him.這句話中三個room分別為房間、廁所和空位。 可以看出,了解隱喻是引起詞匯意義變化的重要因素,可以幫助我們更加清楚準確地判斷詞的意思。 隱喻賦予了英語語言美 我們經常讀到一些名篇名句,讀起來朗朗上口并且發人深思。例如,培根論學習的一句格言:some books are to be tasted, others to be swallowed and some few to be chewed and digested…這句只有本體,從句意看喻體應該是food,因為只有食物才能被tasted(淺嘗)、swallowed(吞食)、chewed(咀嚼)和digested(消化)。喻體之意折射和暗含在有關進食的動作之中。英語中有許多這樣的名句,用詞頗為普通,但借用喻義,卻盡顯新奇之意。[4] 再如,美國總統尼克松(Richard Nixon,American President)的名言:Our destiny offers not the cup of despair, but the chalice of opportunity.命運給予我們的不是失望之酒,而是機會之杯。 句子運用了隱喻修辭格,讀起來語言押韻富于節奏,又蘊含哲理令人振奮。英語學習者誦讀、欣賞這些優美的句子,可以在學習英語知識的同時,增強英語的語感,提高英語的閱讀鑒賞能力。 盡管隱喻的主要功能是修飾作用,但它還是人類一種基本的認知方式,是人類組織概念系統的重要基礎[5]。從隱喻的認知視角教授與學習詞匯符合學習者的認知規律,英語詞匯教學必須重視學習者隱喻認知和隱喻能力的培養。通過了解隱喻賦予詞匯新的意義,我們可以在掌握更多詞匯的同時,感受到英語語言的靈活性與美。