英語教學中融中國文化的跨文化交際導入
佚名
前言 英語教學的目的之一就是培養跨文化交際能力。能否順暢進行跨 文化交際無疑取決于語言能力與文化水平,因此在英語教學過程中既 導入目標語文化又輸入母語文化尤為重要。這是因為跨文化交際應為 雙向互動的過程,而現今的交際實際情況是有“進”無“出”,即只有目標 語文化單向導入而沒有母語文化返向輸出。而這不利于培養學生跨文 化交際能力。 本文將從文化與英語學習相結合的角度,探討關于在英語教學中融 中國文化的跨文化交際導入的幾個重要問題: 1.英語教學中融中國文化的跨文化交際導入的必要性 1.1 從英語學習的角度看中國文化的導入 漢語是英語學習的基點和參照物,中國文化必然影響英語學習。在 英語學習的過程中,一般認為可能經歷以下幾個階段:第一階段是對目 標語及其文化粗淺特征的基本輸入,學生的通常反應是驚訝與好奇;第 二階段是通過對目標語及其文化明顯特征的繼續輸入,學生開始對比 目標語與母語的文化差異,學生的通常反應是困惑和不解;第三階段是 通過對目標語及其文化細微特征的進一步輸入,學生開始理解目標語 與母語的文化差異,學生的通常反應是釋然和諒解;第四階段是通過對 目標語及其文化特定特征的強化輸入,學生掌握了目標語與母語的文 化差異,學生的通常反應是欣然接受。本質上,語言學習過程中的母語 干擾其實就是本國文化的干擾。在目標語言學習的初級階段即以上第 一階段和第二階段,中國民族文化及文化思維方式可能干擾及制約學 生英語語言表達方式和語言結構的學習;在目標語言學習的中級階段即 第三階段,學生通過理解英語與漢語的文化差異,降低民族文化及文化 思維方式帶來的干擾,嘗試換位思考;在目標語言學習的高級階段即第 四階段,學生通過掌握英語與漢語的文化差異,排除民族文化及文化思 維方式帶來的干擾,指由于熟悉英語語言文化,轉變立場從而感受其文 化,也就是欣然接受,即思想感情已經融入到英語語言的社會文化中。 1.2 從跨文化交際的角度看中國文化的導入 中國文化是漢語發展的基礎。語言是文化的載體,文化是語言的結 晶。而跨文化交際實際是一個雙向過程:一方面導入即運用英語與西方 人成功交流;另一方面輸出即用英語準確地向西方人表達中國文化的 相關概念,推介中國的文化。有效的跨文化交際應該是雙向互動式的交 際。而中國學生在學習英語時過于側重學習英美文化,對中國文化反而 知之甚少,不知道如何運用英語去表達中國文化內容,就無法進行真正 有效的雙向跨文化交流,于是中國文化失語現象出現了。例如, 更有為數 不少的學習者不知令西方人也十分崇敬的孔夫子的英文譯名是Confucious, 甚至還有人鬧出把Mencius(孟子)奉為異國圣者而譯為“門修斯” 的笑話。出現這種現象的根本原因是在于英語教師在英語教學中過分 重視輸入英美國家文化,而忽略了導入傳統中國文化,中國文化在英語 教學中的重要作用沒有得到足夠的肯定,結果造成學生使用英語表達 中國文化的能力低下,因此無法有效運用英語去表達傳統中國文化的內 容,進而不能進行成功的跨文化交際。 2.英語教學中跨文化交際導入中國文化的內容 博大精深的中國文化是祖先給予中國人民的寶貴財富。作為這筆 寶貴財富的傳承者,英語教師不但承擔著語言教學的任務,而且肩負著 傳承中國文化的歷史使命。在英語教學中,英語教師可以從物態文化、 制度文化、行為文化、心態文化四個層次來導入中國文化的相關內容。 物態文化是人類在改造世界的活動中所形成的物質生產活動及其 產品的總和,包括食品、工藝品、服飾、用品、建筑物等等,此時可以導入 一些富有中國特色的詞匯的英語表達,如,“包子”、“中國結”、“肚兜”、 “芭蕉扇”、“園林”;制度文化,由人類在各種社會規范構成。包括社會經 濟制度、婚姻制度、家族制度、政治法律制度等,此時可以導入一些富有 中國特色的詞匯的英語表達,如,“一夫多妻制”、“家長制”、“禪讓制”; 行為文化是指人們在生活、工作之中文化、經驗及創造性活動,以民風 民俗形態出現,此時可以導入一些富有中國特色的詞匯的英語表達, 如,“作揖”、“乞巧”、“祭灶”;心態文化,由人類社會實踐和意識活動中 經過長期形成的價值觀念、思維方式等構成,是文化的核心部分。如, “佛”、“道”、“儒”等均屬于其范疇。 心態文化的核心部分是“佛”、“ 道”、“儒”等各類哲學文化,其中儒 學文化又為重中之重。這些哲學文化是跨文化交際中輸出和傳遞的核 心內容,所以要重視相關內容的導入。對在長期實踐中形成的優秀儒學 文化價值原則,可以轉化為時代精神來繼承。例如“天行健,君子以自強 不息”的有為精神,舍生取義、臨危授命、“三軍可奪帥,匹夫不可奪志” 的品質以及“樂以天下,憂以天下”的憂患意識等都是值得導入和推廣 的。 3.英語教學中融中國文化的跨文化交際導入應遵循的策略 3.1 遵循一體化意識的導入策略 跨文化交際能力的培養既是培養學生語言能力,更是提升學生的文 化品位、審美情趣和知識結構的過程,也即是整體文化素養的提高過程。 人們逐漸認識到語言與文化、文化與交際的關系在英語教學中的重要 性。也就是說,學生的文化能力與語言能力必須同步一體化發展。在教學 過程中,教師不僅應重視培養語言學習者的語言能力,而且也要注重培 養運用語言的實際能力。即讓學生站在目的語國家的文化背景下進行 語言交際。學生了解目的語國家語言環境中的社會規范和道德準則, 尊 重目的語國家的生活方式和價值觀, 恰如其分地運用語言進行交際,而 不侵犯隱私和忌諱。將中國文化融入英語教學中,激發了學生對語言及 文化的興趣,培養其健康的心理以及蓬勃向上的個性,通過語言形式感 受文化內在的精神實質,從而完善自己的人格品質。否則學生就易喪失 立足中國文化的不斷發展的跨文化交際能力,同時也無法超越母語和目 的語文化的界限,更無法了解和尊重多文化現象。英語學習的目的不僅 是提高語言交際能力,而且可以拓展思維方式、重組價值觀念、重塑人格 結構。 3.2 遵循適度適量的導入策略 適量原則要求英語教師在英語教學中精心選擇導入中國文化的具 體內容,恰當控制導入內容的數量。導入內容過多不利于學生的接受與 理解,對正常的語言教學有妨礙,反而有“喧賓奪主”與“主次不分”之 嫌。導入內容過少無異于“點到即止”與“隔靴搔癢”,反而影響學生深入 學習的熱情,同樣不利于正常的語言教學進程。適度原則要求教師精心 挑選與所學的語言內容緊密相連、與跨文化交際功能項目相關、與熱點 話題聯系的文化內容進行導入。這樣不但加深學生對語言教學內容的 印象,而且使學生比對之后產生強烈共鳴,進而增加學生繼續學習的信 心、對中國文化的強烈認同感與歸屬感。例如,教師在教學中應該通過 幫助學生比較西方文化與中國文化的差異,使學生更好理解英語的內 涵意義。同樣面對別人的贊美,西方人的習慣則往往是坦然接受“Thank you”。而適時導入中國的傳統文化,引導學生回答“你過獎了”。又如: “英寬漢窄”現象是指英語用一詞,漢語用多字的現象。如英語中play football,play basketball,play the piano, play the violin 等。而漢語中分別用 “踢”、“打”、“彈”、“拉”來替代“play”一詞。 3.3 遵循循序漸進導入策略 循序漸進原則要求導入的中國文化內容應適合相關學生的年齡特 點、心理特征和認知能力,注意由淺入深,由現象到本質,然后逐步擴展 其范圍。此外,文化具有層次性,文化導入應順應其自身的發展規律。 總體說來,語言學習初級階段則導入物態文化,而語言學習高級階段則導入心態文化。例如,教師 在教學中對小學生導入“陰陽五行學說”,無異于打擊學生學習的興趣。 相反,針對學生的年齡,適當導入動植物內容,引導學生對比,幫助其理 解英語的內涵意義。漢語中的“狗”一詞常常帶有“令人討厭”、“卑鄙”等 不好的內涵意義,而英語中“dog”一詞常常用來表示“忠實”、“友好”、 “可愛”等內涵意義。因此向語言初學者導入深奧的心態文化內容無異 于拔苗助長,這違背語言學習的規律,阻礙了學生學習發展的信心。 結束語 在英語教學中導入融中國文化的跨文化交流是一個相對較新的理 念,是不斷深化英語教學改革中值得探索思考的一項課題。其意義在 于,既然中國文化是跨文化交際中不可缺少的一部分,又對英語語言的 學習起參照作用,那么在教學中就應當進行遵循整體意識導入、適度適 量導入、循序漸進導入等策略,從而培養學生具備運用恰當英語傳播中 國傳統優秀文化的能力。這一理念的有效實施,在很大程度上取決于英 語教師的中國文化功底和導入這一理念的教學策略能力,因此,大學英 語教師理應重新審視原有的語言及文化觀念,不斷提高自身的中國文 化修養及其英語表述能力。