從倫理學(xué)角度解析《喜福會(huì)》中的文化沖突
顧 平
摘 要:本文從倫理學(xué)的角度分析了美國(guó)華裔女作家譚恩美(Amy Tan)的小說《喜福會(huì)》中四位母親和她們的四個(gè)女兒之間的相互沖突和相互融合的心靈歷程,揭示了母女兩代人所代表的儒家思想和美國(guó)精神之間的文化沖突。表現(xiàn)在以下四個(gè)方面:中國(guó)家庭中的長(zhǎng)幼尊卑和美國(guó)家庭中的平等觀念之間的沖突;中國(guó)式的謙虛與美國(guó)式的直爽之間的沖突;儒家倫理中的家族觀念與美國(guó)精神中的個(gè)人主義之間的沖突;作為華裔的女兒與美國(guó)白人之間的沖突。
關(guān)鍵詞:《喜福會(huì)》;儒家思想;美國(guó)精神;文化沖突
Abstract:From the perspective of ethics, this paper analyzes the conflicts and compromises between four mothers and their respective daughters in Amy Tan's novel The Joy Luck Club. The cultural conflicts between Confucianism and American spirit represented by the two generations of mother and daughter are revealed, which are the conflict between the pecking order of family members in Chinese family and the equality idea in American family, the conflict between Chinese modesty and American frankness, the conflict between family awareness in Confucianism and inpidualism in American spirit and the conflict between the ChineseAmerican daughter and the native American.
Key words: The Joy Luck Club; Confucianism; American spirit; cultural conflict 美國(guó)華裔女作家譚恩美(Amy Tan)的小說《喜福會(huì)》(The Joy Luck Club)一發(fā)表,便好評(píng)如潮,雄踞《紐約時(shí)報(bào)》暢銷書排行榜達(dá)九個(gè)月之久,獲得多項(xiàng)文學(xué)大獎(jiǎng),令她一舉成名。作品主要描繪了分別代表東方和西方文化的母女兩代人之間相互沖突、相互融合的心靈歷程,展現(xiàn)了東西方文化交流的進(jìn)程。 小說中的四位母親均來自戰(zhàn)火紛飛的舊中國(guó),她們出生并成長(zhǎng)于舊中國(guó),在大陸的娘家都曾有著不錯(cuò)的家境,是在儒家文化的熏陶下長(zhǎng)大的。她們的人生觀、價(jià)值觀早在她們赴美國(guó)之前就已經(jīng)形成了,因此她們骨子里信奉的是儒家的倫理思想。她們的四個(gè)女兒均生于美國(guó)長(zhǎng)于美國(guó),在美國(guó)文化與教育熏陶下成長(zhǎng),與生俱來所信奉的大多是美國(guó)文化中鼓吹的個(gè)體與獨(dú)立,兩代人之間的沖突也就在所難免了。基于這樣的背景,四對(duì)母女間的代溝和隔閡沖突就與普通美國(guó)家庭的情形不同,反映了中美兩種文化的沖突。 本文主要從倫理學(xué)的角度討論由于中美價(jià)值觀的不同而導(dǎo)致的小說中人物間的性格沖突,從而揭示出以儒家思想為代表的中國(guó)文化與美國(guó)文化之間的文化沖突,以便更好地理解這兩種文化之間的異同,促進(jìn)不同文化圈的人們的和諧共處。 一、儒家思想與美國(guó)精神的差異 中國(guó)文化是東方文化的典型,美國(guó)文化是西方現(xiàn)代文化的代表。由于兩國(guó)歷史發(fā)展、文化傳統(tǒng)的形成和地域環(huán)境的差異,中美形成了截然不同的倫理思想。一個(gè)文化體系的核心就是價(jià)值觀和人生觀,而不同的價(jià)值觀源于不同的倫理思想。 儒家倫理思想在中國(guó)兩三千年的封建宗法社會(huì)的歷史中,一直占主導(dǎo)地位,根深蒂固,深入人心。因而,中國(guó)的傳統(tǒng)倫理思想的核心是儒家的倫理思想,提倡長(zhǎng)幼尊卑有序,家庭中小輩必須服從長(zhǎng)輩,子女必須絕對(duì)服從父母,不得有半點(diǎn)違背。《弟子規(guī)》曰:“父母教,須敬聽,父母責(zé),須順承。”否則便是大逆不道,就是“反了”。 西方?jīng)]有像中國(guó)那樣一統(tǒng)數(shù)千年的傳統(tǒng)核心倫理思想,但我們依然可以追溯到其淵源。在早期的歐洲社會(huì)中,封建貴族的等級(jí)觀念很重。14世紀(jì)至16世紀(jì)在歐洲興起的文藝復(fù)興運(yùn)動(dòng),其核心是人文主義,把人看作世界的主人,看作是命運(yùn)的主人,這極大地推動(dòng)了個(gè)人進(jìn)取精神。另外,在歐美文化中,人們由于深受基督教的影響,崇尚個(gè)性。基督教教義的核心就是基督信徒“靠個(gè)人信念通過持之以恒的個(gè)人靈魂深處追求與奮斗而獲得新生”[1]。18世紀(jì)法國(guó)資產(chǎn)階級(jí)革命就提出了“自由、平等”的思想。美國(guó)的倫理思想雖然起步較晚,但它繼承了以英國(guó)為主的歐洲倫理學(xué)傳統(tǒng),形成了獨(dú)特的美國(guó)文化和美國(guó)精神,其核心是個(gè)人主義,“強(qiáng)調(diào)個(gè)人的特立獨(dú)行,而不是百般服從”[2]431。美國(guó)倫理思想雖然沒有悠久的歷史,卻富有“美國(guó)特色”。美國(guó)“遼闊的土地、獨(dú)立流動(dòng)的氣氛、積極樂觀進(jìn)取的精神等,為美國(guó)倫理思想注入了鮮明的美國(guó)特征”[2]427,培育了獨(dú)特的美國(guó)精神。 無論是中國(guó)儒家倫理思想,還是獨(dú)特的美國(guó)精神,都有極其豐富的內(nèi)涵。 二、《喜福會(huì)》體現(xiàn)出的儒家思想與美國(guó)精神的沖突 小說中,隨著對(duì)這四位女兒成長(zhǎng)的描寫,作者展示了四對(duì)母女間的代溝與文化隔閡。這些沖突集中表現(xiàn)了兩種文化價(jià)值觀的沖突。四位母親要按中國(guó)傳統(tǒng)的價(jià)值觀塑造自己女兒的性格,按照自己的期望教育女兒,而在美國(guó)生長(zhǎng)接受了美國(guó)文化的四個(gè)女兒要按美國(guó)的價(jià)值觀生活,無法接受中國(guó)傳統(tǒng)價(jià)值觀,兩代人無法溝通思想因而發(fā)生沖突;另一方面,四個(gè)女兒畢竟在華人家庭中長(zhǎng)大,因此她們?cè)跓o意識(shí)中接受的某些中國(guó)傳統(tǒng)的價(jià)值觀念又與正宗美國(guó)人發(fā)生矛盾。在女兒方面,她們幾乎都不能理解她們各自母親的過去,而且常常為中國(guó)的習(xí)俗、規(guī)矩大傷腦筋。在母親方面,因英文的貧乏以及對(duì)美國(guó)社會(huì)的不甚了解,她們無法接受各自女兒疏遠(yuǎn)自己這一事實(shí)。此外,因失落感和望女成鳳之心的膨脹,幾位母親都企圖控制她們女兒的命運(yùn),這無疑激化了母女之間的矛盾。 小說中人物之間的沖突其實(shí)就是儒家倫理思想與美國(guó)精神之間的沖突。這種沖突主要表現(xiàn)在以下幾個(gè)方面: (一)中國(guó)家庭中的長(zhǎng)幼尊卑和美國(guó)家庭中的平等觀念之間的沖突 小說中的母親龔林達(dá)一直試圖教會(huì)女兒韋弗利有關(guān)中國(guó)的氣質(zhì):如何服從父母,聽媽媽的話,凡事不露聲色,不要鋒芒畢露……這是典型的儒家思想,順從父母,做事中庸,“出頭的椽子先爛”。中國(guó)人認(rèn)為,自己的生命是父母給的,從小到大,每一個(gè)成長(zhǎng)階段無不浸透父母的養(yǎng)育之恩。因此兒女必須對(duì)父母盡孝。“孝”的第一層含義是不僅要尊敬父母長(zhǎng)輩,物質(zhì)上精神上還要無微不至地關(guān)懷父母,而且要養(yǎng)老送終、傳宗接代。“孝”的另一含義是順從。“順”就是在行動(dòng)上必須尊重服從父母的意志。按照孔子儒家“君為臣綱、父為子綱、夫?yàn)槠蘧V”的三綱思想,子女必須服從父母。但是,韋弗利從小受個(gè)人主義價(jià)值觀的影響熏陶,強(qiáng)調(diào)獨(dú)立能力,自我意識(shí)和反叛心理強(qiáng)烈,所以她抱怨媽媽對(duì)她“管頭管腳”。當(dāng)吳晶妹不愿按媽媽的要求彈琴時(shí),媽媽說:“女兒只有兩種,聽大人話的和不聽大人話的。只有一種女兒可以住在這個(gè)家里,那就是聽話的女兒。”[3]145晶妹頂嘴道:“我不希望做你的女兒,你也不是我的母親。” [3]146她認(rèn)為“我不是她的奴隸,這不是在中國(guó)”[3]145,表達(dá)了她強(qiáng)烈的獨(dú)立意識(shí)和無處不在的獨(dú)立自主觀念。媽媽的話一語道破了中美家庭中母女關(guān)系的區(qū)別。在中國(guó),人們常用“女兒是媽媽的貼心襖”來形容媽媽和女兒的親密無間的關(guān)系。母女關(guān)系是諸多家庭關(guān)系中最和諧、最容易理順的。美國(guó)倫理則強(qiáng)調(diào)人與人之間的平等,家庭成員之間也是如此,子女和父母之間是平等關(guān)系,是朋友關(guān)系。美國(guó)人在家庭中的權(quán)利與平等地位意識(shí)極強(qiáng)。家庭中的每個(gè)成員不論長(zhǎng)幼,在自己的事情上都享有不可侵犯的個(gè)人權(quán)利,其他成員無權(quán)干涉。美國(guó)人的個(gè)人權(quán)利意識(shí)使得美國(guó)父母把孩子作為平等的個(gè)體來看待,充分尊重孩子的意見。小說中的四對(duì)母女之所以沖突不斷,就因?yàn)榕畠阂呀?jīng)美國(guó)化了,是典型的“香蕉人”。而中國(guó)媽媽仍按華人的傳統(tǒng)解釋母女關(guān)系