中國語境中的外來經典——嚴復之《馬可福音》翻譯嘗試
摘要:<正>一、導言:《圣經》的中文翻譯《圣經》翻譯為19、20世紀傳教士時代的基督教提供了爭辯與協商之場所,要將基督教信仰從希伯來文和希臘文的表述方式轉化為亞洲文化處境中的一個新的生存模式。這個過程極其復雜,伴隨著反抗與妥協,整個過程中阻力與協商交織在一起。拉明·桑納(Lamin Sanneh)曾評述《圣經》在非洲語境中的翻譯問題,強調"忠實于翻譯語境"的重要性,而不強調"忠實于一個有獨立規范
注: 保護知識產權,如需閱讀全文請聯系文化學刊雜志社