影視劇臺詞翻譯研究——以漢哈影視劇翻譯為基礎(chǔ)
摘要:收看譯制節(jié)目已成為新疆少數(shù)民族觀眾娛樂生活的主要方式之一,然而我國少數(shù)民族影視翻譯研究起步晚,基礎(chǔ)薄弱,還有很大的進(jìn)步空間。本文以《愛情真善美》漢語版和哈薩克語版臺詞為語料,通過對源語和譯入語的對比與劃分,找出漢哈影視劇臺詞翻譯過程中的特有規(guī)律,為漢哈臺詞翻譯提供可借鑒的依據(jù)。
注: 保護(hù)知識產(chǎn)權(quán),如需閱讀全文請聯(lián)系資治文摘雜志社